Islamofobia: Chi ha il monopolio delle traduzioni dall'arabo per l'Occidente?
La selettività del Memri Indagine di Brian Whitaker sull'istituto "indipedente" che traduce articoli della stampa araba. 10 agosto 2004 - Brian Whitaker (trad. S. Fusari) Fonte:  The Guardian  - 12 agosto 2002 Da un po' di tempo, ricevo piccoli regali da un generoso istituto statunitense: si tratta di ottime traduzioni di articoli della stampa araba, che l'istituto mi invia per e-mail ogni tre o quattro giorni, assolutamente gratis. Queste e-mail, che arrivano anche a politici, accademici e a molti altri giornalisti, di solito contengono informazioni interessanti. Quando mi arriva un'e-mail da questo istituto, altri miei colleghi del Guardian ne ricevono una copia e me la inoltrano, talvolta invitandomi a verificare la notizia e a scrivere un articolo. Se poi questo messaggio arriva da un superiore, mi sento in dovere di scriverci sopra qualcosa. Mi è successo proprio la scorsa settimana, quando è arrivato un pezzo - un paio di paragrafi, tradotti dall'ist...
Questo commento è stato eliminato da un amministratore del blog.
ReplyDelete